Как учить ребенка читать на двух языках

Билингвизм (двуязычие) несет в себе большое количество плюсов для ребенка, включая способность лучше справляться с отвлекающими факторам и быстрее обрабатывать поступающую в мозг информацию.[1]Если вы растите ребенка-билингва, важно научить его читать на обоих языках, однако во многих двуязычных семьях эта задача вызывает трудности. Чтобы не пришлось прибегать к помощи репетитора в старшем возрасте, родителям стоит воспользоваться возможностью и самим научить ребенка читать на двух языках. В этой статье объясняется методика, по которой нужно заниматься с маленькими детьми – простая, увлекательная и бесплатная.

Шаги

  1. 1
    Начинайте рано. Постарайтесь начать использовать эту методику еще до школы, так как это наилучшее время, однако в начальной школе тоже еще не поздно приступить. Оптимальный возраст для усвоения второго языка как родного – с 6 месяцев до 4 лет.[2]
  2. 2
    Примите решение, на каком языке разговаривать дома. Этот шаг не является обязательным, однако важно быть последовательными. Если вы решили говорить в семье только на одном языке (например, на вашем родном, живя за границей), придерживайтесь этого правила. Вашему ребенку отнюдь не повредит, если вы с ранних лет станете говорить с ним только на своем родном языке. Некоторые семьи решают этот вопрос по-другому: мать всегда говорит с ребенком на одном языке, а отец – на другом. Выбор за вами, но важно, чтобы ребенок чувствовал последовательность.
    • Обратите внимание, что метод, описанный в этой статье, не подходит трехъязычным семьям (где мать говорит на одном языке, отец – на другом, а в школе ребенок говорит на третьем).
  3. 3
    Превратите это в игру. Ребенок научится чтению, как и многим другим вещам, легче и охотнее, если обучение проходит в форме игры и доставляет удовольствие.[3] Когда ребенок в настроении, предложите ему поиграть "в школу" или "в слова". (Избегайте слов "учиться" или "переводить" – это звучит как задание, а не игра, и ребенок вряд ли будет в восторге.) Посмотрите на реакцию ребенка и не заставляйте его.
    • Не утомляйте ребенка и не заставляйте. Для начала поиграйте недолго или оставьте игру на виду и подождите, пока он сам не захочет поиграть.
  4. 4
    Продумайте изначальный план игры. Когда ребенок сам захочет поиграть, разработайте план. Следуйте шагам, описанным ниже, и не спешите. Как только процесс пойдет сам собой, вы будете больше и больше импровизировать.
    • Первые несколько раз просто поиграйте с буквами, не ставя определенной цели. Так ваш ребенок освоится и привыкнет к новой игре.
    • Затем попросите назвать любимое короткое слово. Если ребенок затрудняется, предложите что-нибудь, связанное с любимым фильмом или передачей.
    • Используйте это слово. Подумайте о том, как будете с ним "работать". Слово должно быть подходящим для описанных ниже шагов. Выстройте буквы по порядку и прочитайте вслух по буквам, всякий раз чуть быстрее.
  5. 5
    Улыбнитесь хитростям. С улыбкой скажите ребенку, что сейчас будет кое-что очень хитрое. Попросите ребенка закрыть глаза. Ему станет любопытно, и он с удовольствием включится в игру. (Вы удивитесь, как часто это срабатывает.)
    • Скажите ему не подглядывать. Теперь уберите первую букву.
    • Разрешите ребенку открыть глаза и повторите: "Это очень хитрый вопрос." (Объясните ему, что вы сделали – повторите слово и скажите, что убрали первую букву.)
    • Теперь попросите ребенка "прочитать" вслух. Попробуйте и удивитесь, потому что он это сделает, достаточно лишь слегка его подбодрить.
  6. 6
    Покажите, что цените усилия, которые прилагает ваш ребенок. Пусть он почувствует гордость собственными усилиями и успехами. Повторение – это самое простое и действенное подкрепление.
    • Теперь повторите то же самое, убрав последнюю букву.
    • Поиграйте так же еще с одним или двумя словами. Повторяйте по-разному, чтобы было не монотонно, а весело.
  7. 7
    Начните игру в перевод. Когда игра в слова и ее правила войдут у вас в привычку (ребенок тоже предложит свои правила, так что будьте готовы принять одно или два), пора начать игру в перевод. Здесь тоже потребуется немного планирования; снова подумайте заранее о несложных и подходящих словах.
    • Придумайте слово, интересное для ребенка, которое можно переделать в слово на вашем языке.
  8. 8
    Измените его. Когда вы найдете хорошее слово, придерживайтесь следующих шагов:
    • После того, как вы поиграли с первой и последней буквой, переделайте слово, пока ребенок сидит с закрытыми глазами. Скажите ему, что теперь вопрос будет еще хитрее!
    • Прочитайте слово вслух. Расскажите ребенку, что это слово на вашем языке. Спросите, как он думает – что оно означает? Потом скажите ему ответ. Не говорите поначалу, что это называется переводом; объясните это позднее, когда процесс станет естественным и привычным.
  9. 9
    Усильте эффект. Процесс обучения можно усилить другими положительными впечатлениями.
    • Давайте ребенку выбирать из выбранного вами. Пусть у него будет возможность смотреть видео на двух языках. Имея свободу выбора, он сам станет просить включить фильм на одном языке или на другом. Вы можете выбрать главного персонажа и поговорить о том, как он называется на двух языках.
    • Поиграйте в кубики с буквами, используя это новое слово.
    • Найдите своему ребенку товарища по играм, который говорит на втором языке. Пусть они чаще играют вместе.[4] Это пойдет на пользу обоим детям и будет гораздо веселее.
  10. 10
    Будьте изобретательны. Отговорки не принимаются: ваш ребенок проявляет изобретательность, познавая мир, и вы не должны от него отставать. Пусть новые впечатления, которые получает ребенок, подают вам идеи новых слов.
  11. 11
    Поддерживайте интерес к чтению на обоих языках, покупая красивые и интересные книги на том языке, на котором вы говорите только дома. Регулярно садитесь и читайте их вместе с вашим растущим ребенком.
  12. 12
    Проводите лето с пользой.
    • Многие семьи используют период летних каникул для погружения ребенка в языковую среду. Если в детском саду или школе ребенок говорит на одном языке, рассмотрите возможность отправить его на каникулы туда, где в ходу будет второй язык.

Советы

  • Перед каждой новой игрой попробуйте повторить содержание предыдущего занятия, играя в школу. Посадите рядом плюшевого мишку и других мягких зверюшек и спросите, кто хочет ответить. Внимательно смотрите на других "учеников". Он или она обязательно захочет!
  • Играйте недолго. Если вы видите, что ребенку скучно, значит, он устал. Прервите игру и начните снова в следующий раз. Для ребенка это должно быть развлечением, а не обязанностью.
  • Используйте вещи, которые вас окружают, чтобы превратить чтение в игру и выучить алфавит, цифры и первые слова. Например, показывайте ребенку цифры на автомобильных номерах, цифры и буквы в супермаркете, на дорожных указателях, вывесках и на привычных предметах дома.
  • Пользуйтесь интернетом в учебных целях. Отправляйте электронные письма родным и друзьям, чтобы ребенок практиковался в языке. Ищите видео и книжки на обоих языках.
  • Для начала прочтите о техниках обучения чтению. Основы вам пригодятся.
  • Если ваша семья не двуязычна, но вы хотите, чтобы ребенок вырос билингвом, это возможно при условии, что вы имеете твердое намерение, готовы посвящать этому время и быть последовательными, а также приложите все усилия к изучению основ, которым собираетесь учить ребенка.[5] Пользуйтесь дисками, интернетом и другими источниками, которые могут вам помочь.
  • Пишите письма и поздравительные открытки друзьям и родственникам. Для детей, растущих в билингвальной среде, это отличный способ закрепить навыки письма на втором языке.[6]

Предупреждения

  • Этот метод не подходит, если в языках используется разный алфавит, как, например, в английском и японском.
  • Этот метод не подходит трехъязычным семьям, где родители говорят на двух разных языках, а в школе или в детском саду ребенок учится и общается на третьем.
  • Самое главное – заинтересовать ребенка и сохранить этот интерес. Когда ребенок пойдет в школу, заинтересовать его чтением на вашем языке будет практически невозможно. Как только он поймет, что нигде, кроме дома, на этом языке не говорят, возникнет риск, что ребенок начнет сопротивляться.[7]Постарайтесь объяснить ребенку, что вам приятно, когда он говорит с вами на вашем родном языке; дети бывают очень отзывчивы к просьбам, если видят, что для мамы или папы это действительно важно.

Что вам понадобится

  • Кубики с буквами – обязательно. Без них учить ребенка слишком тяжело, а с ними – наглядно и увлекательно.

Источники и ссылки

  1. The Washington Post, Bilingualism's brain benefits, http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A39338-2004Jun13.html
  2. Parenting Journals, Being bilingual–Is it right for your child?, http://www.parenting-journals.com/297/being-bilingual-is-it-right-for-your-child/
  3. Parenting Journals, Being bilingual–Is it right for your child?, http://www.parenting-journals.com/297/being-bilingual-is-it-right-for-your-child/
Показать больше... (4)

Информация о статье

Категории: Дошкольное образование

Эту страницу просматривали 2608 раза.

Была ли эта статья полезной?